TRANSLATOR

Polskie nominacje do NTA

Dwa przekłady polskich książek, Traktatu o łuskaniu fasoli Wiesława Myśliwskiego oraz Dalekich Krajów Agnieszki Kuciak otrzymały nominacje do tegorocznej edycji amerykańskiej nagrody National Translation Award. Jej laureat otrzyma 5000 dolarów.
Autorem przekładu Traktatu… jest Bill Johnston, wybitny tłumacz literatury polskiej na angielski, profesor literatury porównawczej Indiana University w USAi tegoroczny laureat nagrody Instytutu Książki Transatlantyk. Jego przekłady powieści Myśliwskiego (Kamień na kamieniu, Traktat o łuskaniu fasoli) cieszą się olbrzymim uznaniem krytyki i przyniosły mu już kilka najbardziej znaczących nagród przekładowych w USA (Best Translated Book Award 2012: Fiction, PEN Translation Prize, AATSEEL Translation Award).

Autorką tłumaczenia tomu wierszy Agnieszki Kuciak jest Karen Kovacik, poetka i tłumaczka, profesorka Purdue University w Indianapolis, a także tegoroczna stypendystka programu Instytutu Książki - Kolegium Tłumaczy. Jej przekłady prozy i poezji (m.in. Dehnela, Lipskiej) ukazywały się w magazynach literackich i antologiach. W przyszłym roku White Pine Press opublikuje antologię wierszy polskich poetek w jej przekładzie.

Nagroda National Translation Award przyznawana jest od 1998 roku przez American Literary Translators Association (Stowarzyszenie Amerykańskich Tłumaczy Literatury) autorowi najlepszego tłumaczenia, które ukazało się na amerykańskim rynku w minionym roku kalendarzowym. Piątka finalistów zostanie ogłoszona w październiku. Laureata poznamy podczas corocznej konferencji Stowarzyszenia w listopadzie 2014 roku.

Obie książki ukazały się przy wsparciu Programu Translatorskiego ©Poland.

Źródło:
http://www.instytutksiazki.pl/wydarzenia,aktualnosci,31633,polskie-nominacje-do-nta-.html

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz