Prawie 1500 stron liczy sobie zbiorcze
wydanie dzieł Ryszarda
Kapuścińskiego, które właśnie ukazało się we Francji.
Od śmierci pisarza w 2007 roku
Francuzi wciąż na nowo odkrywają jego twórczość, publikowane są przekłady jego
książek, biografie. Najnowszy tom zawiera najbardziej znane dzieła
Kapuścińskiego: „Jeszcze dzień życia” [D’une guerre l’autre], „Cesarz” [Le
Negus], „Imperium” [Imperium], „Szachinszach” [Le Shah], „Heban” [Ébène],
„Podróże z Herodotem” [Mes voyages avec Hérodote], a także fragmenty „Wojny
futbolowej” [La guerre du foot] i niepublikowanego dotąd we Francji „Buszu po
polsku” [Le Bush à la polonaise].
Książka jest efektem wieloletniej
pracy Véronique Patte, tłumaczki Kapuścińskiego, która dokonała korekty
przełożonych wcześniej utworów lub przetłumaczyła je na nowo, bezpośrednio z
języka polskiego (niektóre tytuły funkcjonowały w tłumaczeniu z języka
angielskiego). Zebrane w tomie utwory opatrzone są opisami autorstwa tłumaczki.
Wstęp do całości napisał Pierre Assouline, pisarz i dziennikarz, były redaktor
naczelny magazynu „Lire”, członek Akademii Goncourtów.
Książkę opublikowało paryskie
wydawnictwo Flammarion w ramach Programu
Translatorskiego ©Poland.
Źródło:
http://www.instytutksiazki.pl/wydarzenia,aktualnosci,32065,kapuscinski-oeuvres.html
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz